?

Log in

No account? Create an account

Ранее в дни-в-nik'е | Посвежее

братваВы никогда не обращали внимание как интересно иной раз российские кинопрокатчики переделывают названия зарубежных фильмов?
По сети ходит куча примеров оригинального "перевода" и русификации, начиная с классического "В джазе только девушки" (в оригинале Some Like it Hot - Некоторые любят погорячее), "Мальчишник в Вегасе" (The Hangover - Похмелье), "1+1" (Intouchables - Неприкасаемые) и "Джонни Д" (Public Enemy) и заканчивая "С глаз - долой, из чарта - вон!" (Music and Lyrics) или свеженьким "Третий лишний" (Ted).

Но больше всего меня удивило наличие в мультипликационных фильмах преступного элемента известного как "братва". Откуда это?

Открываю телепрограмму на сегодняшний вечер, на одном из каналов мультфильм Альфа и Омега: Клыкастая братва, российские пракатчики чуть расширили истинное название, видимо, мультик "Альфа и Омега" никто смотреть не будет, нашим детям братву подавай..

Альфа и Омега Клыкастая братва    Alpha and Omega

Да и за другими образцами окриминализации детских анимационных фильмов далеко ходить не надо..

Акулья сказка (!) у нас называется Подводная братва:

Подводная братва    Shark Tale

Не самое удачное название "За изгородью" у нас трансформировалось в Лесная братва:

Лесная братва    Over the Hedge

Ну и дополнит картину новый индийский мультфильм с уже привычным детскому уху названием Братва из джунглей (Сафари в Дели):

Братва из джунглей    Delhi Safari

Ещё немного и дикие звери у подрастающего поколения будут твёрдо ассоциироваться с братвой, а братва с ... :)

Темы:

Численник

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Темы

Instagram Live:



СпецпроЭкты:







Сети:

      
      
      

Twitter Live:





Яндекс.Метрика





Powered by LiveJournal.com